Culture

Lettre à mon amie Walza Norzin Wangmo, 2ème partie

Nouveau Culture Politique

Ci dessous, la deuxième partie de la lettre que Jamyangkyi a écrite le 3 juin 2009 à son amie emprisonnée.

 

Appel des enfants du pays des neiges

Nouveau Culture

Appel des enfants du pays des neiges

 

གངས་ཕྲུག་གི་འབོད་བརྡ།

L'équipe de tibet-doc a traduit une chanson qui est diffusée au Tibet, ou du moins l'a été. Le message n'a nul besoin d'être explicité par des commentaires, tant les paroles sont éloquentes. Précisons seulement qu'elles empruntent l’image du nuage messager au poème sanskrit Meghadūta (« Le messager des nuages »), composé par le célèbre poète Kālidāsa, qui vécut entre le Ier et le IVe s. de notre ère. Dans cette œuvre en cent onze strophes, le narrateur, un demi-dieu, confie à un nuage un message d’amour, pour qu’il le transmette à sa fiancée éloignée. Ce poème est considéré comme un des plus beaux poèmes lyriques en sanskrit, et il a fait l’objet d’une traduction considérée comme exceptionnelle en tibétain. Ses auteurs en sont Changchub Tsemo (1303-1380) et son neveu Namkha Zangpo (XIVe s.), qui a achevé la traduction. Il est inclus dans le Tangyur tibétain (Toh. no. 4302).

Poème tibétain pour les 20 ans du massacre de Tiananmen

Culture

Le poème ci-dessous a été écrit par un Tibétain pour la commémoration du massacre du 4 juin 1989, et pour plaider en faveur d'un rapprochement entre Chinois et Tibétains animés du même idéal de démocratie et de liberté.

Un court poème

Nouveau Culture Politique

Les deux textes dont nous vous proposons ici la traduction ont été publiés sur des blogs quelques jours avant la fermeture des principaux sites internet en tibétain le 11 mars. Ces sites sont de nouveau accessibles depuis le 21 mars.

Lhasa ou Disneylhasa ?

Culture

Le 23 mars 2009, l’agence de presse chinoise (Xinhua) a annoncé que Lhasa allait devenir « une ville touristique internationale, tirant parti de son plateau unique et de ses caractéristiques ethniques ». Le Conseil d’Etat, c’est-à-dire le gouvernement chinois, à Pékin, a approuvé un plan d’ensemble pour la période 2009-2020.

Que cela signifie-t-il ?

Les Tibétains

Culture

Les Tibétains

Les blanches montagnes enneigées sont les montagnes-âmes du Tibet,
La blanche lionne des neiges est la force vitale du Tibet,
L’eau fraîche des glaciers est le flot sanguin du Tibet,
Les fils des neiges, ce sont nous, les lignées tibétaines.

Le palais blanc et le palais rouge sont  la forteresse-âme du Tibet,
Le seigneur Avalokiteshvara est la divinité prédestinée du Tibet,
L’allègre Lhasa est la capitale des Tibétains,
Les trois provinces sont sœurs au sein de la nation tibétaine.

Amour et compassion sont dans la nature des Tibétains,
L’effort dans la vertu et l’abandon du mal sont la tâche des Tibétains,

Mon Tibet

Culture

 

Le poème traduit ici a été publié le 3 mars 2009 sur un blog tibétain.

 

Chinois, ne troublez pas la paix de mon environnement

Culture

Encore un poème très éloquent en provenance du Tibet. Il exprime le décalage que ressent l'auteur dans son milieu sinisé : alors que les Tibétains sont en deuil, ses voisins chinois fêtent le Nouvel An. Alors que les Tibétains voudraient se recueillir et se souvenir, ils sont perturbés par la liesse insouciante au mieux, malfaisante au pire, des voisins qui ne partagent pas les mêmes valeurs.

Syndicate content